Wednesday, March 28, 2012

LA SEGUNDA VERSIÓN DE NUESTRO PERFORMANCE...O EN OTRAS PALABRAS, EL SEGUNDO SUEÑO DE RAQUEL, JULIE R. Y GABY: PERFORMING LAS POLÉMICAS DE LA POSESIÓN A TRAVÉS DE UNA ADAPTACIÓN INTERTEXTUAL Y MODERNIZADA DE LA CONTROVERSIA DE VALLADOLID
el blog 5 de Julie R., Gaby y Raquel

Nosotras hemos trabajado mucho en la preparación de nuestro performance estos últimos días a través de varios Google Docs y múltiples discusiones detalladas. Nos emocionamos mucho en ver cómo el proyecto se va desarrollando. Nos damos cuenta de que nos queda mucho trabajo: la preparación del guión ha requerido mucho tiempo y por esto nos preocupa no tener tiempo adecuado para la memorización. Esperamos terminar con el guión este jueves. Planeamos finalizar la presentación de Powerpoint este fin de semana y hacer unas decisiones preliminares sobre los disfraces. Porque nuestro performance es un proceso colaborativo, opinamos que es apropiado que nuestros blogs sobre el performance sean colaborativos también y así estamos escribiendo este blog 5 por medio de un Google Doc. Por eso ustedes ven nuestros tres nombres debajo del título intrigante del blog 5. Profe, si esta manera de escribir los blogs sobre nuestro performance no le conviene por alguna razón, por favor díganos para que podamos ajustar nuestro método de escribir.

El propósito de este blog es ponerlos a ustedes al corriente sobre nuestro trabajo. El proceso de escribir nos ayuda a nosotras a aclarar unas ideas claves que estamos desarrollando,  explorando unas que otras ideas que planeamos incorporar en el proyecto y ponernos de acuerdo sobre el alcance y enfoque de nuestro performance.

Primero, le queremos decir que hemos escogido un nuevo texto primario. Después de investigar y evaluar varios textos primarios y secundarios--los que Julie R. y Raquel citaron en el blog previo en la adición de otros textos claves del canon--escogimos otro texto en vez de El Primero Sueño de Sor Juana para que sirvieran como la base de nuestro proyecto. Decidimos que nos conviene más adaptar una obra de teatro ya existente, y encontramos una que se llama La Controversia de Valladolid de Richard Nelson, que está escrita en inglés. Llegamos a esta decisión por las siguientes razones: Primero, nos dimos cuenta que sería un proyecto demasiado grande adaptar El primero sueño en una obra de teatro. Segundo, la obra de Nelson facilita más la incorporación de los binarios con los que estamos jugando. Finalmente, la obra de Nelson facilita más la intertextualidad con otros textos primarios del canon, incluso El primero sueño. Hemos pasado los últimos días (¡y noches y madrugadas!) cortando La controversia de Valladolid, editándola, anotándola y traduciéndola. Vamos modificando y finalizando el guión de nuestro performance por medio de un Google Doc: un documento que, a nuestro parecer, se ha convertido en un ser vivo con su propia personalidad y voluntad. Actualmente nuestro guión se encuentra en su adolescencia y nosotras que somos sus mamás,  peleamos con él a diario con mucho cariño y una cantidad sorprendentemente de paciencia.

Nuestras últimas discusiones se han enfocado en el personaje del legate, este delegado religioso que conduce y modera el debate entre los personajes de Bartolomé de Las Casas y Ginés de Sepúlveda, quienes representan dos ideologías opuestas con respecto a los nativoamericanos. Decidimos que en nuestra representación de La controversia de Valladolid, el papel del legate será representado por una Sor Juana híbrida. Es una manera por la cual incorporamos una crítica implícita en el marco de nuestra obra adaptada. Utilizamos el personaje de Sor Juana como un puente entre binarios. Destacamos estos binarios para entretejer en la obra de teatro, ciertas referencias intertextuales de textos primarios claves, como, por ejemplo, los textos de Sor Juana incluyendo el Primero Sueño.  Nuestra Sor Juana es híbrida porque la utilizamos para facilitar la incorporación de referencias coloniales a la modernidad y sugerir que el colonialismo y las polémicas de la posesión que se asocian en el guión siguen siendo actuales e influyen en los tiempos modernos. Nuestra Sor Juana será, como era en su vida, una combinación que trasciende las cualidades masculinas y femeninas, racionales y emocionales.

Jugamos en nuestro performance con ciertos binarios que se abarcan explícitamente o implícitamente usando las polémicas de la posesión articulados por Rolena Adorno: la posesión política de las Indias, la tierras, y otros recursos; la posesión de las letras y la educación; la posesión de la lengua castellana; y la posesión de la soberanía política de la América Latina. Los binarios principales destacados en nuestro performance son: lo masculino y lo femenino; lo racional/intelectual y lo irracional/emocional. Puntualizamos los binarios que se establecen en el personaje de Las Casas en la obra de teatro,por ejemplo  cambiamos del guión original la representación emocional de Las Casas y se lo adjudicamos a Sepulveda. Yuxtaponemos estos binarios a la vez que los criticamos utilizando un estilo de actuación que establece a Las Casas como participante tranquilo y racional en el debate (que se indica por sus gestos y manera de hablar) y Sepúlveda como una persona errática y emocional en su estilo de presentarse.  

Hemos llegado hasta este punto en nuestra planeación. Tenemos mucho más que hacer y discutir el jueves y durante el fin de semana. Estamos disfrutando de este proyecto creativo y de la oportunidad de compartir ideas y trabajar juntas.

 

1 comment:

  1. Hola Gaby, Como este post también aparece en el blog de Julie, allí lo comenté.

    ReplyDelete